Saturday, July 2, 2011

Really Useful English Idioms-3

ဒီေန႔ေတာ့ People ဆိုတဲ့ေခါင္းစဥ္ေအာက္မာ Larger than life ဆိုတဲ့စကားလံုးႏွင့္ပတ္သက္တဲ့
အီဒီယမ္စ္ အသံုးအႏႈံးေလးကိုေျပာျပခ်င္ပါတယ္။

Say"Sean Connery" to the man in the street and he'll probably say "James Bond".
ေရွာင္ကြန္နရီဆိုယင္ စြယ္စံုရ ပုဂၢိဳလ္အျဖစ္သိထားၾကျပီးေတာ့ တကယ့္အျပင္မွာလဲဂ်ိမ္းစ္ဘြန္း
တေယာက္ လိုသတ္မွတ္ၾကပါတယ္။
the man i the street ကိုအဂၤလိပ္လိုတုိက္ရိုက္ေျပာရင္ an average person ျဖစ္ပါတယ္။စြယ္
စံုရပုဂၢိဳလ္ေပါ့။

The famous British secret agent,007,has been played by six actors in the last forty 
years,but Connery was the original and probably the best.
ဂ်ိန္းစ္ဘြန္း ရုပ္ရွင္ကားေတြမွာ အဂၤလိပ္လူမ်ိဳး လွ်ိဳ ႔၀ွက္စံုေထာက္ ၀၀၇ အျဖစ္ လြန္ခဲ့တဲ့ႏွစ္
ေပါင္း ၄၀အတြင္းမွာ သရုပ္ေဆာင္ ၆ ဦးထိအစားထိုးသရုပ္ေဆာင္ခဲ့တဲ့အထဲက ကြန္နရီက အစ
ဆံုးသရုပ္ေဆာင္ခဲ့သူျဖစ္ျပီး လူၾကိဳက္အမ်ားဆံုးအျဖစ္လဲျဖစ္ေကာင္းျဖစ္ႏိုင္ပါတယ္။


He was larger than life both on the screen and in the flesh.
သူဟာ အျပင္မာေရာ ပိတ္ကားေပၚမွာပါသာမန္ထက္စိတ္လႈတ္ရွားဖြယ္ေကာင္းသူျဖစ္ပါတယ္။
larger than life ကိုအဂၤလိပ္လုိတုိက္ရိုက္ဘာသာျပန္ရယင္more exciting than normal ျဖစ္ပါ
တယ္။သာမန္ထက္စိတ္လႈတ္ရွားဖြယ္ေကာင္းသူ လို႔ေျပာလို႔ရပါတယ္။
in the flesh ကေတာ့ as a real person ျဖစ္ပါတယ္။သရုပ္ေဆာင္ေနတဲ့အခါမဟုတ္ပဲ သာမန္
ေနစဥ္ေနျမဲေနတဲ့အခါေပါ့။

Even in his 60's,he was chosen by the readers of an international women's magazine
as The World's Most Attractive Man.
သူဟာသူ႔ရဲ့ အသက္ ၆၀ ထဲမာေတာင္ ႏိုင္ငံတကာအမ်ိဳးသမီးမဂၢဇင္းက သူ႔ကုိ ကမၻာ့ဆြဲေဆာင္မႈ
အရွိဆံုးေယာက်ၤားတေယာက္အျဖစ္အေရြးခံရပါတယ္။

ေနာက္ေန႔ျပန္ဆံုအံုးမယ္ေလ။ေနာ့။

ေျပာခ်င္တာရွိယင္လဲ ကေလာင္ေလး ေဆးစက္ခ်ခဲ့ေပါ့။

No comments:

Post a Comment