ဒီေန႔အလွည့္က်တာက Twins ဆိုတဲ့ေခါင္းစဥ္ေလးပါ။အဓိပၸါယ္ကေတာ့အမႊာေပါ့။
ေတာ့အဲဒီလုိ လံုး၀မဟုတ္ပါဘူး။
ေတာ့ကိုယ္လက္ေလ့က်င့္ခန္းေတြကေတာ့ စိတ္၀င္စားစရာမဟုတ္ဘူးလုိ႔ ထင္တဲ့သူပါ။က်ေနာ္က
ေတာ့အားကစားလုပ္လုိက္၊လူေတြနင့္သြားလာလုိက္၊ အလုပ္လုပ္လုိက္နင့္အျမဲတမ္းတက္တက္ၾကြ
ၾကြနင့္လႈတ္ရွားေနတာကိုသေဘာက်ပါတယ္။
couch potato ဆိုတာက a lazy person လုိ႔အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။ပ်င္းရိတဲ့လူေပါ့။a lazy man လို႔တုိက္
ရိုက္မေျပာပဲ a couch potato လို႔သံုးပါတယ္။
a dirty word ကေတာ့ something unpleasant လို႔အဓိပၸါယ္ရွိပါတယ္။တခုခုကိုသိပ္သေပါမက်တဲ့
အခါသံုးလုိ႔ရပါတယ္။
on the go ကေတာ့ active ျဖစ္ပါတယ္။လႈပ္ရွားတက္ၾကြေနတာကိုဆိုလိုတာပါ။
ၾကည့္ ျပီး ကာင္း ေကာင္းစည္းစိမ္ခံေနတဲ့အခ်ိန္မာက်ေနာ္က တခုခုကိုအျမဲတမ္းလုပ္ေနတယ္၊အ
သံေတြဆူညံေအာင္လုပ္ေနလို႔ပါတဲ့။
pain in the neck ဆိုတာကေတာ့ a nuisance ျဖစ္ပါတယ္။အဓိပၸါယ္ကေတာ့ အေႏွာင့္အယွက္ျဖစ္
စရာ။စိတ္ျငိဳျငင္စရာျဖစ္ပါတယ္။
အဂၤလိပ္စာ ဗဟုသုတ တုိးတက္ႏိုင္ၾကပါေစ။
ေနာက္ေန႔ျပန္ဆံုၾကတာေပါ့။
Some twins are identical,but my brother and I are definitely not.
တခ်ိဳ ႔အမႊာေတြဟာ စိတ္ေနသေဘာထား ေတြအေတာ္တူၾကေပမယ့္က်ေနာ္တုိ႔အမႊာညီအကိုေတြကေတာ့အဲဒီလုိ လံုး၀မဟုတ္ပါဘူး။
He's a couch potato who watches television all weekend and thinks exercise is a dirty
word,whereas I'm always on the go,playing sport,scialising,working and so on.
သူကပ်င္းရိတဲ့လူျဖစ္ျပီး စေန၊ တနဂၤေႏြအားလပ္ရက္ေတြကို တီဗီၾကည့္ရင္းနင့္ပဲအခ်ိန္ျဖဳန္းေနျပီးေတာ့ကိုယ္လက္ေလ့က်င့္ခန္းေတြကေတာ့ စိတ္၀င္စားစရာမဟုတ္ဘူးလုိ႔ ထင္တဲ့သူပါ။က်ေနာ္က
ေတာ့အားကစားလုပ္လုိက္၊လူေတြနင့္သြားလာလုိက္၊ အလုပ္လုပ္လုိက္နင့္အျမဲတမ္းတက္တက္ၾကြ
ၾကြနင့္လႈတ္ရွားေနတာကိုသေဘာက်ပါတယ္။
couch potato ဆိုတာက a lazy person လုိ႔အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။ပ်င္းရိတဲ့လူေပါ့။a lazy man လို႔တုိက္
ရိုက္မေျပာပဲ a couch potato လို႔သံုးပါတယ္။
a dirty word ကေတာ့ something unpleasant လို႔အဓိပၸါယ္ရွိပါတယ္။တခုခုကိုသိပ္သေပါမက်တဲ့
အခါသံုးလုိ႔ရပါတယ္။
on the go ကေတာ့ active ျဖစ္ပါတယ္။လႈပ္ရွားတက္ၾကြေနတာကိုဆိုလိုတာပါ။
He says I'm a pain in the neck because I never stop doing things and making a noise
while he's trying to watch the TV or sleep.
သူကက်ေနာ့ကိုၾကည့္ျပီး ေတာ္ေတာ္စိတ္ကုန္တယ္လုိ႔ဆိုပါတယ္။ ဘာျဖစ္လုိ႔လဲဆိုေတာ့ သူတီဗီြၾကည့္ ျပီး ကာင္း ေကာင္းစည္းစိမ္ခံေနတဲ့အခ်ိန္မာက်ေနာ္က တခုခုကိုအျမဲတမ္းလုပ္ေနတယ္၊အ
သံေတြဆူညံေအာင္လုပ္ေနလို႔ပါတဲ့။
pain in the neck ဆိုတာကေတာ့ a nuisance ျဖစ္ပါတယ္။အဓိပၸါယ္ကေတာ့ အေႏွာင့္အယွက္ျဖစ္
စရာ။စိတ္ျငိဳျငင္စရာျဖစ္ပါတယ္။
အဂၤလိပ္စာ ဗဟုသုတ တုိးတက္ႏိုင္ၾကပါေစ။
ေနာက္ေန႔ျပန္ဆံုၾကတာေပါ့။
No comments:
Post a Comment